
英语专业八级考试翻译部分测试要求
《考试大纲》对翻译的要求和规定测试考生英汉两种语言的互译能力。
翻译项目为主观试题,分两个部分。第一部分Section A Chinese to English,要求考生将文内约150个左右的汉字译成英语。第二部分Section B English to Chinese,要求考生将文内约150个左右的英语字译成汉语,高校英语专业八级考试大纲(2004年新版)对汉译英测试提出了两点较新的要求:第一,能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。速度为第小时250至300个汉字。第二、译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
2000年的高等学校英语专业英语教学大纲也对汉译英提出了明确的要求:能够“将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个单词。译文要求忠实愿意,语言通顺、流畅。”从这两个大纲提出的新的要求来看,两者在范围、数量上更为接近,但都比以前的大纲有所扩大,以文学翻译和政论性文章为主,在质量的要求上也比原来的大纲要求有所提高,过去强调忠实和通顺,现在都加上了“流畅”这一较高的标准。
英语专业八级试题
第一部分听力,听力涵盖两部分。
第一部分是发一张白纸,放一段录音,要把你认为重点的内容记录下来,录音只放一遍,然后发下听力试卷。根据你之前的记录填写空白,十空十分,不要求完全是听力里的词,但意思要对。
听力第二部分和平时接触的听力一样,是单选题,每段后面有两三个问题,选择正确答案。每个1分,计10分。
第二部分是阅读,四篇,20问。阅读对于很多人来说,时间都很赶,而且文章的篇幅比较长,问题的难度也很大,所以备考的时候一定要加快速度和精准度。
然后有英汉 汉英互译各一段,这部分的难度也比较大,求的是速度,平时要加强。
十个人文知识题,因为是单选题,所以比较容易拿分。
改错,10个10分,我觉得改错难度还好,不会太难,不过改错有固定的格式,练习的时候一定要记住正确的格式,否则不给分的。
最后是一篇400字作文。
整体而言,考专业八级的时候一定要快,每部分都要很快的高效的完成,否则,不管准备多充分,写不上去,就完蛋了。
推荐阅读
- ○ 严厉近义词
- ○ 西安外事学院专科分数线
- ○ 三维激光扫描
- ○ 兔子的英语
- ○ 西宫是什么
- ○ 指望的近义词是什么
- ○ 成都有哪些大学
- ○ 鸭肉粥
- ○ 老筋急转弯
- ○ 本一线2022分数线
最新文章
- ○ 严厉近义词
- ○ 西安外事学院专科分数线
- ○ 三维激光扫描
- ○ 兔子的英语
- ○ 西宫是什么
- ○ 指望的近义词是什么
- ○ 成都有哪些大学
- ○ 鸭肉粥
- ○ 老筋急转弯
- ○ 本一线2022分数线